Monthly Archives: October 2013

MIJC Japanese Conversation group No.28

Friday, November 1, 2013, 6:30pm – 8:30pm
At Valley library – Oregon State University

– reviewing no.27 session
– numbers, Japanese yen, name of food, drink, practical expressions
– studying and practicing “will you, would you, can you, could you questions and various kinds of answers”
– expanding vocabulary including Kanji world
– finally, watching a Japanese drama and discussing interesting expressions and the situations
– + new things

Let’s understand the lyrics in Japanese through nice songs in the world!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Let’s understand the lyrics in Japanese through nice songs in the world!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Today’s world song is “Bridge Over Troubled Water” written by Paul Simon.
I will start this column from today as one of things which were adopted from the world
to Japan.. Do you like this song, too?

Title: Bridge Over Troubled Water (明日に架ける橋[asuni kakeru hashi])
Singer: Simon & Garfunkel (サイモン&ガーファンクル)
lyrics:

When you’re weary
feeling small
When tears are in your eyes,
I will dry them all

-君が(kimiga)もし、疲れ果て(tsukarehatete)
自信もなくなって
涙(namida)もこぼれ落ちてくるようだったら
僕がその涙をふいてあげよう

-kimiga moshi tsukarehatete
jishinmo nakunatte
namidamo koboreochitekuruyodattara
bokuga sononamidawo huiteageyo

I’m on your side
When times get rough
And friends just can’t be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

-僕がそばにいるからね
人生が大変で辛い(tsurai)とき
それから、友達(tomodachi)も見つからないようなとき
激流(gekiryu)にかかる橋(hashi)のように
僕が君の支えになるから
激流(gekiryu)にかかる橋(hashi)のように
僕が君を助けるから

-bokuga sobani irukarane
jinseiga taihende tsuraitoki
sorekara tomodachimo mitsukaranaiyonatoki
gekiryuni kakaru hashinoyoni
bokuga kimino sasaeni narukara
gekiryuni kakaru hashinoyoni
bokuga kimiwo tasukerukara
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

When you’re down and out
When you’re on the street
When evening falls so hard
I will comfort you

-君が落ち込んで、希望(kibo)も失って
一人(hitori)立ち尽くすようなとき
辛い(tsurai)夜(yoru)を過ごすようなときも
僕が慰めてあげよう

-kimiga ochikonde, kibomo ushinatte
hitori tachitsukusuyonatoki
tsuraiyoruwo sugosuyonatokimo
bokuga nagusameteageyo

I’ll take your part
When darkness comes
And pain is all around

-僕はいつも君と一緒だよ
たとえ、先が見えないようなときも
そして、辛いことだらけになったとしても

bokuwa itsumo kimito isshodayo
tatoe sakiga mienaiyonatokimo
soshite, tsuraikoto darakeni nattatoshitemo

Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

-荒れ狂う河にかかる橋のように
僕がきっと何とかしてあげるから
荒れ狂う河にかかる橋のように
僕がきっと君を助けだすから

-arekuruu kawani kakaru hashinoyoni
bokuga kitto nantoka shiteagerukara
arekuruu kawani kakaru hashinoyoni
bokuga kitto kimiwo tasukedasukara
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Sail on silver girl
Sail on by

-さあ、可能性に向かって立ち上がろう
一歩足を踏み出そう

-sah, kanouseini mukatte tachiagaro
ippo ashiwo humidaso

Your time has come to shine
All your dreams are on their way
See how they shine

-今、君の光を発揮するときが来たんだ
君が望んでいた世界がもう目の前にあるんだ
その輝く未来に目を向けてみてごらんよ

-ima, kimino hikariwo hakkisurutokiga kitanda
kimiga nozondeita sekaiga mou menomaeni arunda
sonokagayaku miraini mewo mukete mitegoranyo

If you need a friend
I’m sailing right behind

-そしてまだ、友だちが必要なら
振り向けばいつも僕がいるさ

-soshitemada, tomodachiga hitsuyonara
hurimukeba itsumo bokugairusa

Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind

-人生がどんなに大変なことにみえようとも
僕が何とかするから
人生(jinsei)がどんなに大変(taihen)なことになっても
僕が(bokuga)君の(kimino)支え(sasae)になるから 大丈夫(daijobu)だから

-jinseiga donnani taihennakotoni mieyotomo
bokuga nantokasurukara
jinseiga donnani taihennakotoni nattemo
bokuga kimino sasaeni narukara daijobudakara

※The Japanese translation was typed through the video as an example.
So, the lyrics would be translated to some similar sentences.

MIJSC Japanese Simple Cooking lesson No.1

Tonight we had the 1st Japanese cooking lesson named MIJSC – Mingle Internationally Japanese Simple Cooking as another local MIJC group activity.

Friday, October 25, 2013, 6:30pm – 9:00pm
At International learning Center in Oregon State University

Menu:
Pumpkin zukushi; Pumpkin Nimono, okonomiyaki with pumpkin, pork, shrimp and
other vegetables, pumpkin suage, and pumpkin pudding

We were there until almost 11pm after all, eating a lot of pumpkin.
It was fun to cook them together and talk.

坂上田村麻呂 (Sakanoue-no-Tamuramaro) Vol.1

Hi! This is Kazuki@MIJC! From today, I would like to tell you about one person from a little bit minor period in Japanese history. His name is Sakanoue-no-Tamuramaro(坂上田村麻呂). In fact, this long name and a little bit minor guy was the great Shogun in Japanese history. He was one type of idol general in ancient Japanese. In Heian period(794~1185), he was a symbol of Bu(武)*①. Let’s see his life and age together.
_._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._._
坂上田村麻呂 (さかのうえのたむらまろ) [Sakanoue-no-Tamuramaro] 758?~811 Vol.1

At the age he was born, the emperor and Kyoto city were the center of the world for almost all Japanses. Sakanoue-clan was only small local family, but at the generation of his grandfather, Inukai(犬養), Sakanoue clan had increased rapidly as “Bumon”(武門)*②. Inukai His father, Karitamaro(苅田麻呂) was a politician rather than military. Karitamaro has succeeded to oust his antagonist, Dokyo(道鏡)*③ and increased his position yet more. Thus Sakanoue-clan won politics, but on the other hand, another conflict was occurred at far Tohoku area. As I said before, “the emperor and Kyoto city were the center of the world for almost all Japanses”. However, Tohoku area was territory of people who were not correspond with “all most all Japanese”. These kind of people was called Ebisu(夷)*④.

When Tamuramaro succeed his house, the strife between the Japanese Court and Ebisu had been intensified. In 789, Aterui(阿弖流為)- the great leader of Ebisu- defeated Ki-no-Kosami(紀古佐美)-a general of Cpurt-. Emepror instituted famous general, Otomo-no-Otomaro(大伴弟麻呂)*⑤ to “Shogun” for breakthrough. Tamuramaro was chosen one of four vice-generals under Otomaro. Tamuramaro let expedition to against Ebisu.

to be continued…….

① Japanede word “Bun-Bu(文武)” means scholarship and the martial arts, and it was used to express person who is strong and intelligence. Tamuramaro was symbol of strength. Symbol of intelligence was Sugawara-no-Michizane(菅原道真), famous scholar. ② At that period, noble class and Bushi(worrier) class were not separated yet. Bumon was family had strong forces or big military exploit. ③Dokyo was a favorite retainer and priest of empress Kouken(孝謙天皇). He showed the great political power with backing of empress Kouken. Eventually, he cherished ambitious to be emperor and produced counterfeit oracle. However, after death of empress Kouken, Dokyo was overthrown with his family too easily. ④ The race of Ebisu has various theories. They were assumed Ainu came from Hokkaido(北海道) or just Japanese resisted Kyoto. ⑤ In documents, he was the first “Shogun”. However, provide material of him was dispersed.

Song for Japanese animations or dramas!

Let’s listen to a song which was used for Japanese animations or dramas!
~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆

Today’s song is “銀の龍の背に乗って”. I like this song very much and I still remember a good drama, “Dr.コトー診療所” in which this song was used. The outline of Dr.コトー診療所 is based on a real story of a great Japanese doctor who has been dedicating himself to local people at a lonely island of 八重山諸島 (The Yaeyama Islands) in Okinawa Prefecture. First it was published as a manga.

Title: 銀の龍の背に乗って (Ginno Ryuno seni notte)
Used in: Dr.コトー診療所 (Dr. Koto Shinryojo)
Singers : 中島みゆき[Nakajima Miyuki]
Lyrics:

あの青(ao)ざめた海(umi)のかなたで
今(ima)まさに誰か(dareka)が痛んでいる
まだ飛べない(tobenai)雛(hina)たちみたいに
僕はこの非力(hiriki)を嘆(nage)いている

急げ悲しみ 翼(tsubasa)に変われ
急げ傷跡 羅針盤(rashinban)になれ
まだ飛べない雛たちみたいに
僕はこの非力を嘆いている

夢が迎え(mukae)に来て(kite)くれるまで
震(huru)えて待っているだけだった昨日
明日(ashita)僕は龍(ryu)の足元へ
崖(gake)を登り 呼ぶ(yobu)よ 「さあ、ゆこうぜ」
銀の龍の背に乗って
届けに行こう 命(inochi)の砂漠(sabaku)へ
銀の龍の背に乗って
運んでゆこう 雨雲の渦を

失う(ushinau)ものさえ失ってなお
人はまだ誰かの 指にすがる
柔らかな皮膚しかないわけは
人が人の痛みを聞くためだ

急げ悲しみ 翼に変われ
急げ傷跡 羅針盤になれ
まだ飛べない雛たちみたいに
僕はこの非力を嘆いている

綿ボコリみたいな翼でも
木の芽みたいな頼りない爪(tsume)でも
明日僕は龍の足元へ
崖を登り 呼ぶよ 「さあ、ゆこうぜ」

銀の龍の背に乗って
届けに行こう 命の砂漠へ
銀の龍の背に乗って
運んでゆこう(hakondeyukou) 雨雲の渦を

銀の龍の背に乗って
運んでゆこう 雨雲の渦を

銀の龍の背に乗って

銀の龍の背に乗って

銀の龍の背に乗って

銀の龍の背に乗って

I hope you to just imagine something through the sound and the lyrics first.
I will share the key words later..

日本の詩人の詩集 (Poems by Japanese poets) No.2

◇◇◇◇◇ 日本の詩人の詩集 (Poems by Japanese poets)◇◇◇◇◇

Shall we read various Japanese poems?
I hope you’ll expand your imagination and ponder your life through the poems.
Today’s poem is “Doutei” of 高村光太郎 (Takamura Koutarou, 1883-1956).
For you, I don’t unveil his life now so that you can expand your imagination.

高村光太郎

道程

僕の前に道はない
僕の後ろに道は出来る
ああ、自然よ
父よ
僕を一人立ちにさせた広大な父よ
僕から目を離さないで守る事をせよ
常に父の気魄を僕に充たせよ
この遠い道程のため
この遠い道程のため

boku no mae ni michi wa nai
boku no ushiro ni michi wa dekiru
aa shizen yo
chichi yo
boku o hitoridachi ni saseta koudai na chichi yo
boku kara me o hanasanaide mamoru koto o seyo
tsuneni chichi no kihaku o boku ni mitaseyo
kono tooi doutei no tame
kono tooi doutei no tame

key words:
道程[Doutei] = journey, road, transitional process
僕の[bokuno]前に[mae ni] = in front of me
僕の[bokuno]後ろに[ushiro ni] = behind me
僕の[bokuno] = my (but it is males’ word)
道はない[michi wa nai] = there is no road
道は出来る[michi wa dekiru] = a road is created/made
自然[shizen] = Nature => Mother Nature
父[chichi] = Father => God
広大な[koudaina] = broad, vast, extensive, immense => mighty
一人立ち[hitoridachi] = be independent
守る[mamoru] = protect, guard, ensure
常に[tsuneni] = always
気魄[kihaku] = spirit
充たす[mitasu] = fulfill, satisfy, assuage
遠い[tooi] = far, faraway

Could you imagine something connected to your life?
Actually this poem is originally very long and this part is the last stich.
I will introduce the long poem to you one by one..(to be continued!)

Today’s Sanjijukugo

Today’s Sanjijukugo – three-character idiomatic phrase

正念場 (しょうねんば)
Shounenba

key words:
正[shou] = righteous, clean, right, correct
場[ba] = place, situation

implications:
念[nen] => 念じる = set one’s intention, hope
正念[shounen] => [Buddhistic terms]: to regard the essence of things as what it is,
and never forget to seek for the truth or the righteousness, clearing one’s mind.

usage:
When is your Shounenba? In my case, it seems to be now..
Could you think about your Shounenba?

Could you get it? (^^)/

Song for Japanese animations or dramas!

Let’s listen to a song which was used for Japanese animations or dramas!
~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆

Today’s song is “想い出がいっぱい”.
It is a good old memory..

Title: 想い出がいっぱい (Omoide ga ippai)
Used in: みゆき (Miyuki)
Singers : H2O
Lyrics:
古い(hurui)アルバムの中に 隠れて(kakurete)
想い出(omoide)が いっぱい
無邪気(mujaki)な笑顔(egao)の 下の
日付は 遥かなメモリー

時は無限(mugen)のつながりで
終わりを 思いもしないね
手に届く宇宙は 限りなく澄んで
君を包んでいた

おとなの階段(kaidan)上る 君はまだシンデレラさ
幸せ(shiawase)は誰かがきっと 運んでくれると信じてるね
少女(shoujo)だったと いつの日か 思う時がくるのさ

キラリ木漏れ日のような
まぶしい 想い出がいっぱい
一人だけ横向く 記念写真(kinen shashin)だね
恋を夢見る(yumemiru)ころ

ガラスの階段下りる ガラスの靴シンデレラさ
踊り場で足を止めて 時計の音 気にしている
少女だったと 懐かしく 振り向く日があるのさ

おとなの階段上る 君はまだシンデレラさ
幸せは誰かがきっと 運んでくれると信じてるね
少女だったと いつの日か 思う時がくるのさ

少女だったと 懐かしく(natsukashiku) 振り向く(hurimuku)日があるのさ

key words:
Omoide = memory or memories
shoujo datta to => when you were a girl
yumemiru = dream
Natsukashii = miss (them)
itsunohika = someday
hurimuku = turn around, look back (to the past)

(※I’ve uploaded this song as Let’s Listen to a nostalgic Japanese song (懐メロ:なつメロ)!,
but this song is good to be categorized in this category as well.
I added additional information this time.)

【体育の日(Taiiku no hi)】

【体育の日(Taiiku no hi)】
Health and Sports Day

It is a national holiday in Japan which is held on the second Monday in October to encourage people to do sports and have a healthy lifestyle.

While I was a child, it was held on October 10th. Interestingly, it was always sunny..
In fact it is said that the day has the highest probability of clearing up on record..
And the Taiiku no hi always reminds me of the school field day, we call it Undoukai (運動会).
And the Undoukai reminds me of the autumn season in Japan..

October 10th was the opening day of Tokyo Olympic held in 1964 and it was established as
Taiiku no hi in 1966.
It was moved to the second Monday in 2000 in accordance with the Happy Monday System.

Have a healthy autumn day!