Category Archives: Japanese children’s song (Douyo)

日本の童謡 (Douyo – Japanese children’s song) vol.4

☆-☆-日本の童謡 (Douyo – Japanese children’s song) vol.4-☆-☆-☆

Have you ever listened to Japanese children’s songs?
They have been well-beloved by Japanese people since back in the day.
Every lyrics of “童謡(Douyo)” is infinitely familiar to Japanese people because
we Japanese learn them and sing together at our kindergartens and at home
when we are children. I can remember every lyrics. We naturally remember every word and phrase. “Douyo” has had that great impact on us and will stay with us for eternity.
Today’s song is “おもちゃのチャチャチャ (Omochano chachacha)”.

おもちゃのチャチャチャ
おもちゃのチャチャチャ
チャチャチャおもちゃのチャチャチャ

空(sora)にキラキラお星様(hoshi sama)
みんなすやすや眠る(nemuru)頃(koro)
おもちゃは箱(hako)を飛び(tobi)出して
踊る(odoru)おもちゃのチャチャチャ

おもちゃのチャチャチャ
おもちゃのチャチャチャ
チャチャチャおもちゃのチャチャチャ

鉛(namari)の兵隊(heitai)とてちてた
ラッパ鳴らして(narashite)こんばんは
フランス人形(ningyo)素敵(suteki)でしょ
花(hana)のドレスでチャチャチャ

おもちゃのチャチャチャ
おもちゃのチャチャチャ
チャチャチャおもちゃのチャチャチャ

今日はおもちゃのお祭り(omatsuri)だ
みんな楽しく歌いましょう
子羊(kohitsuji)メーメー子猫(koneko)はニャー
子豚(kobuta)ブースカチャチャチャ

おもちゃのチャチャチャ
おもちゃのチャチャチャ
チャチャチャおもちゃのチャチャチャ (repeat)

空にさよならお星様
窓にお日様こんにちは
おもちゃは帰る(kaeru)おもちゃ箱(omochabako)
そして眠るよチャチャチャ

key words:
おもちゃ(omocha) = toys
空(sora) = sky
星(hoshi) = star
眠る(nemuru) = sleep
頃(koro) -> the time when (everyone sleeps)
箱(hako) = box
飛び(tobi)出して(dashite) => tobidasu = jump out of it
踊る(odoru) = dance
兵隊(heitai) = solders
鳴らして(narashite) => narasu = ring, sound
フランス(France)人形(ningyo) = French doll
素敵(suteki) = nice, lovely
花(hana) = flower
お祭り(omatsuri) = festival
子羊(kohitsuji) = lamb, baby sheep —>  Me-Me- : baa-aa
子猫(koneko) = kitten, kitty —> Nya-: mew
子豚(kobuta) = little pig —> Bu-bu-: oink oink
帰る(kaeru) = return, come back
おもちゃ箱(omochabako) = toy box

It’s a lovely Douyo with animal sounds and the rhythmic sounds, isn’t it?
Have a nice week, everyone!

日本の童謡 (Douyo – Japanese children’s song) vol.3

☆-☆-日本の童謡 (Douyo – Japanese children’s song) vol.3-☆-☆-☆

Have you ever listened to Japanese children’s songs?
They have been well-beloved by Japanese people since back in the day.
Every lyrics of “童謡(Douyo)” is infinitely familiar to Japanese people because we Japanese learn them and sing together at our kindergartens and at home when we are children.
I can remember every lyrics. We naturally remember every word and phrase.
“Douyo” has had that great impact on us and will stay with us for eternity.
Today’s song is “からたちの花が咲いたよ (Karatachinohanaga saitayo)”.
The singer is Yasuda Sachiko whoes sister is Yuki Saori and both of them have been well-known as Douyo Kashu(singers).

The poem is written by a famous Japanese tanka(短歌) poet, 北原白秋(Kitahara Hakushu – 1885-1942). Kitahara Hakushu is from Kyushu region; he was born in Kumamoto Prefecture and grew up in Fukuoka Prefecture.
This is one of Japanese school songs which the Education Ministry approved and designated. Let’s listen to her beautiful voice and the nice lyrics, feeling the season!

key words:
からたち(Karatachi) – trifoliate orange
花(hana) – flower

★季語[Kigo]-a word or phrase associated with a particular season,
used in Japanese poetry
からたち(Karatachi)の(no)花(hana)=> a word for spring
からたち(Karatachi)の(no)実(mi)= fruit of karatachi => a word for autumn

咲いた(saita) = blossomed
白い(shiroi) = white
靑い(aoi) = blue
針の(harino) = needle-like, prickly
とげ(toge) = thorn
いたい(itai) = hurt, sore
畑(hatake) = field
垣根(kakine) = hedge, fence
いつも(itsumo) = always
道(michi) = road
とおる(tooru) = pass
秋(aki) = autumn, fall
みのる(minoru) = bear fruit
金の(kin no) = gold
そばで(sobade) = alongside, near by
泣いた(naita) = cried
みんな(minna) = everyone, everything
やさしかつた(yasashikatta) = was gentle, kind, sweet

the poem:
からたちの花が咲いたよ。
白い白い花が咲いたよ。

からたちのとげはいたいよ。
靑い靑い針のとげだよ。

からたちは畑の垣根よ。
いつもいつもとおる道だよ。

からたちも秋はみのるよ。
まろいまろい金のたまだよ。

からたちのそばで泣いたよ。
みんなみんなやさしかつたよ。

からたちの花が咲いたよ。
白い白い花が咲いたよ。

日本の童謡 (Douyo – Japanese children’s song) vol.2

☆-☆-日本の童謡 (Douyo – Japanese children’s song) vol.2-☆-☆-☆

Have you ever listened to Japanese children’s songs?
They have been well-beloved by Japanese people since back in the day.
Every lyrics of “童謡(Douyo)” is infinitely familiar to Japanese people because
we Japanese learn them and sing together at our kindergartens and at home when we are children.
I can remember every lyrics. We naturally remember every word and phrase.
“Douyo” has had that great impact on us and will stay with us for eternity.
Today’s song is “赤とんぼ (Akatonbo)”.
The singers are Yuki Saori and Yasuda Sachiko who are real sisters
and have been well-known as Douyo Kashu(singer).
Let’s listen to their beautiful voices, imagining the scenery!

key words:
赤とんぼ(akatonbo) – 赤(aka) = red, tonbo = dragonfly

★季語[Kigo]-a word or phrase associated with a particular season,
used in Japanese poetry
赤とんぼ(akatonbo)=> a word for autumn

夕やけ(yuyake) – sunset
負われて(owarete) => seowareta = carried on someone’s back
見た(mita) – saw
いつの日か(itsunohi-ka) – when (Wh-question)
山(yama) – mountain
畑(hatake) – field
桑の実(kuwa no mi) – mulberry
籠(kago) -basket
つんだ(tsunda) – picked
十五(jugo) – at 15 years old
嫁に行き(yome ni yuki) => yome ni itta = got married
たより(tayori) – letter, news
たえはてた(taehateta) => lost (contact/touch with), got scarce, stopped
とまっている(tomatteiru) – stop, stay
竿(sao) – rod
先(saki) – point, edge, head

Could you imagine the beautiful sky at sunset in the good old days?
It’s autumn!

日本の童謡 (Douyo – Japanese children’s song) vol.1

☆-☆-日本の童謡 (Douyo – Japanese children’s song) vol.1-☆-☆-☆

Have you ever listened to Japanese children’s songs?
They have been well-beloved by Japanese people since back in the day.
Every lyrics of “童謡(Douyo)” is infinitely familiar to Japanese people because
we Japanese learn many “(Douyo)” and sing them together at our kindergartens and at home
when we are children. I can remember every lyrics.
We naturally remember every word and phrase.
“Douyo” has had that great impact on us and will stay with us for eternity.
Today’s song is “いぬのおまわりさん(inuno omawarisan)”.

key words:
いぬ(inu) – dog
おまわり(omawari) – policeman
まいご(maigo) – stray
こねこ(koneko) – kitty
うち(uchi) – home
どこ(doko) – where
わからない(wakaranai) – (you) don’t know
なまえ(namae) – name
ニャンニャン(nyan-nyan) – (cat’s) mew
ないて(naite) -> naku – cry
ワンワン(wan-wan) – (dog’s) bark, bow-wow
からす(karasu) - crow
きいて(kiite) -> kiku – ask
すずめ(suzume) – sparrow
こまって(komatte) -> komaru – be in trouble with (it)