☆-☆-日本の童謡 (Douyo – Japanese children’s song) vol.4-☆-☆-☆
Have you ever listened to Japanese children’s songs?
They have been well-beloved by Japanese people since back in the day.
Every lyrics of “童謡(Douyo)” is infinitely familiar to Japanese people because
we Japanese learn them and sing together at our kindergartens and at home
when we are children. I can remember every lyrics. We naturally remember every word and phrase. “Douyo” has had that great impact on us and will stay with us for eternity.
Today’s song is “おもちゃのチャチャチャ (Omochano chachacha)”.
おもちゃのチャチャチャ
おもちゃのチャチャチャ
チャチャチャおもちゃのチャチャチャ
空(sora)にキラキラお星様(hoshi sama)
みんなすやすや眠る(nemuru)頃(koro)
おもちゃは箱(hako)を飛び(tobi)出して
踊る(odoru)おもちゃのチャチャチャ
おもちゃのチャチャチャ
おもちゃのチャチャチャ
チャチャチャおもちゃのチャチャチャ
鉛(namari)の兵隊(heitai)とてちてた
ラッパ鳴らして(narashite)こんばんは
フランス人形(ningyo)素敵(suteki)でしょ
花(hana)のドレスでチャチャチャ
おもちゃのチャチャチャ
おもちゃのチャチャチャ
チャチャチャおもちゃのチャチャチャ
今日はおもちゃのお祭り(omatsuri)だ
みんな楽しく歌いましょう
子羊(kohitsuji)メーメー子猫(koneko)はニャー
子豚(kobuta)ブースカチャチャチャ
おもちゃのチャチャチャ
おもちゃのチャチャチャ
チャチャチャおもちゃのチャチャチャ (repeat)
空にさよならお星様
窓にお日様こんにちは
おもちゃは帰る(kaeru)おもちゃ箱(omochabako)
そして眠るよチャチャチャ
key words:
おもちゃ(omocha) = toys
空(sora) = sky
星(hoshi) = star
眠る(nemuru) = sleep
頃(koro) -> the time when (everyone sleeps)
箱(hako) = box
飛び(tobi)出して(dashite) => tobidasu = jump out of it
踊る(odoru) = dance
兵隊(heitai) = solders
鳴らして(narashite) => narasu = ring, sound
フランス(France)人形(ningyo) = French doll
素敵(suteki) = nice, lovely
花(hana) = flower
お祭り(omatsuri) = festival
子羊(kohitsuji) = lamb, baby sheep —> Me-Me- : baa-aa
子猫(koneko) = kitten, kitty —> Nya-: mew
子豚(kobuta) = little pig —> Bu-bu-: oink oink
帰る(kaeru) = return, come back
おもちゃ箱(omochabako) = toy box
It’s a lovely Douyo with animal sounds and the rhythmic sounds, isn’t it?
Have a nice week, everyone!